少了三個(gè)字的詩還能叫詩嗎

清代掌故遺聞匯編《清稗類鈔》,記載了一個(gè)名叫陶鑄禹的人,善說風(fēng)趣話,還曾經(jīng)作了三首詩,稱之為“嘲世歪詩”。
其一:獅子大開口,胡言不怕羞。一等大滑頭,吹牛。
其二:到處亂唱喏,逢迎太肉麻。輕輕兩手叉,拍馬。
其三:遇事善營謀,削尖和尚頭。運(yùn)動(dòng)稱老手,鉆狗。
這三首詩,語言幽默諧趣,滑稽俚俗,含有譏諷之意。尤為特別的是,雖為五言詩,但最后一句卻只有兩個(gè)字。
這種詩,其實(shí)是諧趣詩的一種,由五言三句、末句二言組成,前三句是描述性的語言,而末句是判斷或評論,用來點(diǎn)明或突出主題。因?yàn)檫@種詩體一共十七個(gè)字,就被稱為“十七字詩”,亦稱“無賴體”,俗稱“瘸腿詩”、“吊腳詩”。
十七字詩的最大特點(diǎn),就是以最后兩個(gè)字,畫龍點(diǎn)睛,“雖含諷喻,實(shí)則詼諧”(徐師曾《文體明辨序說·詼諧詩》)。洪邁在《夷堅(jiān)乙志》中記載有一位張山人就以十七字詩聞名于元祐、紹圣年間,可以說是以詼諧“獨(dú)步京師”。當(dāng)時(shí)還有一個(gè)故事,說一位大臣去世后,有人作詩嘲之,因?yàn)閺埳饺艘源寺劽跃蛻岩墒菑埳饺俗龅,便把他捉來問話,張山人連忙辯解:我從來寫的都是十七字詩,那樣的詩我可做不來!張山人死后,有人還仿照他善寫的十七字詩題其墓:此是山人墳,過者應(yīng)惆悵。兩片蘆席包,敕葬。
十七字詩與五言絕句的差別,當(dāng)然不僅僅在于字?jǐn)?shù),更為重要的是,十七字詩打破了五言絕句在對稱上的平衡。中國古代的詩歌,向來是講究對稱、對偶的,而十七字詩末句僅有兩字,就造成了詩歌在字?jǐn)?shù)和句法上的失衡,這就必然要求其最后兩字要占據(jù)重要分量,要是全詩的中心和點(diǎn)睛之處,要有收束、要有亮點(diǎn),只有這樣才能使整首詩達(dá)到一個(gè)相對平衡的效果。
如這一首十七字詩:古人號東坡,今人號西坡。若將兩人比,差多。
寫古人(蘇軾)有號東坡者,今人有號西坡者,兩人相對比——相差太多。前面的敘述只為最后兩個(gè)字鋪墊,最后兩個(gè)字也是作者想要表達(dá)的真正含義。
同時(shí),十七字詩的格式,也使得它在吟誦中帶有不穩(wěn)定和不莊重的特點(diǎn),也就是戲謔,由此就導(dǎo)致了十七字詩作為詩歌,只適合諷刺,而且是戲謔性的、諧趣性的諷刺,在內(nèi)容表現(xiàn)上有所限制。
有人因罪被發(fā)配鄖陽,他的舅舅來送他,兩人揮淚相別,此人抹了把淚吟了一首十七字詩:發(fā)配在鄖陽,見舅如見娘。兩人齊淚下,三行。
他舅舅聽了反倒是哭笑不得——因?yàn)榫司艘恢谎劬κ,哭的時(shí)候那只眼睛淚流。最后兩字無疑是全詩的高潮、戲謔的重心,由此減輕了離別的氛圍,帶有打趣的笑意。
十七字詩是亦莊亦諧的結(jié)合,前三句莊重,后一句詼諧。并且,它的格式整齊而錯(cuò)落,在節(jié)奏的起伏中增加了語言的音樂美。而最后兩個(gè)字,又極盡詼諧幽默之能事,頗具“畫龍點(diǎn)睛”之妙。這樣一種通俗易懂還容易上手的詩歌,受到廣大百姓的喜愛,始終在民間流傳而不絕如縷。比如現(xiàn)在仍存在一種說唱曲藝“三句半”,就與十七字詩異曲同工。
◎本文圖源網(wǎng)絡(luò),圖文版權(quán)歸原作者所有,如有侵權(quán),請聯(lián)系刪除。
發(fā)表評論 評論 (4 個(gè)評論)