亚洲精品久久久久久婷婷,在线观看a级片,亚洲人成网站色www,夜夜爽77777妓女免费看,影音先锋啪啪av资源网站

登錄站點

用戶名

密碼

[詩詞歌賦] 外國詩歌|詩人辛波斯卡詩歌精選六首

3 已有 948 次閱讀   2020-06-05 09:23

外國詩歌|詩人辛波斯卡詩歌精選六首 

維斯瓦娃·辛波絲卡(Wislawa Szymborska,1923年7月2日一2012年2月1日),波蘭女作家,同時也是位杰出的翻譯家,將許多優(yōu)秀的法國詩歌翻譯成波蘭語,并于1996年榮獲諾貝爾文學(xué)獎,其詩作被稱為“具有不同尋常和堅韌不拔的純潔性和力量”。有《一見鐘情》,《呼喚雪人》等著作。她是第三個獲得諾貝爾文學(xué)獎的女詩人(前兩位是一九四五年智利的加夫列拉·米斯特拉爾和一九六六年德國的奈莉·薩克斯),第四個獲得諾貝爾文學(xué)獎的波蘭作家。辛波絲卡一生創(chuàng)作了二十本詩集,公開發(fā)表的詩歌約400首,創(chuàng)作生涯從1950年代延續(xù)至2012年,是波蘭最受歡迎的詩人。《巨大的數(shù)目》在1976年出版時,1萬冊在1周內(nèi)就售罄。2012年2月因肺癌去世。

辛波斯卡詩歌精選

無題

辛波斯卡

他們倆單獨留下,那么久。

彼此毫無愛意,一言不發(fā),

迄今,他們應(yīng)當(dāng)獲得的,可能是

一個奇跡——一次雷擊,或成為石頭。

即使在我們出版的兩百萬冊希臘神話里,

也找不到拯救這對戀人的方法。

即使,有人按響門鈴,或者

某種東西一再閃現(xiàn)與消失,

無論來自何處,無論在何時,

無論,那是興奮、恐懼、歡樂或憂傷,

都無濟(jì)于事、沒有越軌,

也不存在偏移,一切源于這出市民戲劇

所操控的情節(jié),如此精湛。他們這次

整飭的疏離,就如字母“i”上的那個點。

堅定的墻壁處于背景之中,

他們憐憫著彼此,一起

凝視著鏡子,但鏡中空無一物,

除了他們自己敏感的身影。

他們看見鏡框中的兩個人。

事物警覺著。在各種限度上

處于大地與天空之間的事物

注視著命運,我們帶著這些命運出生,

但是,依然不清楚,為什么

一只突然躍過房間的鹿

摧毀的整個宇宙。

胡桑 譯

一粒沙看世界

辛波斯卡

我們稱它為一粒沙

但它既不自稱為粒,也不自稱為沙。

沒有名字,它照樣過得很好,不管是一般的,獨特的,

永久的,短暫的,謬誤的,或貼切的名字。

它不需要我們的瞥視和觸摸。

它幷不覺得自己被注視和觸摸。

它掉落在窗臺上這個事實

只是我們的,而不是它的經(jīng)驗。

對它而言,這和落在其它地方并無兩樣,

不確定它已完成墜落

或者還在墜落中。

窗外是美麗的湖景,

但風(fēng)景不會自我觀賞。

它存在這個世界,無色,無形,

無聲,無臭,又無痛。

湖底其實無底,湖岸其實無岸。

湖水既不覺自己濕,也不覺自己干,

對浪花本身而言,既無單數(shù)也無復(fù)數(shù)。

它們聽不見自己飛濺于

無所謂小或大的石頭上的聲音。

這一切都在本無天空的天空下,

落日根本未落下,

不躲不藏地躲在一朵不由自主的云后。

風(fēng)吹皺云朵,理由無他--

風(fēng)在吹。

一秒鐘過去,第二秒鐘過去,第三秒。

但唯獨對我們它們才是三秒鐘。

時光飛逝如傳遞緊急訊息的信差。

然而那只不過是我們的明喻。

人物是捏造的,急促是虛擬的,

訊息與人無涉。

陳黎 張芬齡 譯

終于,記憶

辛波斯卡

終于,記憶找到了那些被追尋的事物。

母親出現(xiàn)了,我又認(rèn)出了父親。

我夢見一張桌子和兩把椅子。父母坐著。

他們又一次屬于我,為我復(fù)活。

他們的臉龐如盞燈,在黃昏,發(fā)出幽暗的光。

如倫勃朗的模特。

只有此刻,我才能開始訴說,

多少次,在他們游蕩其中的夢里,在人群中,

我將他們從車輪下救出,

多少次,在彌留之際,我在他們的身邊,他們向我呻吟。

他們,被切除,再次長出,卻不再筆直。

荒謬驅(qū)使他們偽裝。

即使,在我的外面,他們感覺不到痛苦,

他們?nèi)栽谖殷w內(nèi)疼痛,那又怎樣。

在夢中,愚蠢的人群聽見我面對

樹上那個跳躍著、鳴叫著的東西,呼喚母親。

他們?nèi),將父親的頭發(fā)編成豬尾。

我在羞愧中醒來。

于是,最終,

一個平常的周五夜晚,

他們突然歸來,

正如我渴望的

在一個夢中,只是擺脫了夢的束縛,

他們順從自己,僅此而已。

在這畫面的背景中,可能性變得模糊,

偶然性缺乏必要的形狀。

他們只是呈現(xiàn)自己,優(yōu)美如自己。

他們出現(xiàn)在我面前,

這一幸福的時刻持續(xù)了很久,很久。

我醒來。睜開眼睛。

我觸目這個世界,一個雕刻著精美的畫框。

胡桑 譯

喜劇演員

辛波斯卡

首先,我們的愛會死去,哎,

兩百年后,

至少我們會再次相遇。

這一次,在劇院中,我們由一對

喜劇演員扮演,

我和她,公眾喜愛的演員。

只是一出小鬧劇,夾雜著歌聲。

行話、玩笑,以及終場鞠躬,

一場具有風(fēng)俗特色的喜劇雜耍,

差點震塌了劇院。

在舞臺上,你將無休無止地

取悅他們,戴著領(lǐng)結(jié),

以及小小的嫉妒。

我,愛的愚蠢的人質(zhì),也會如此,

以我的心、歡樂、王冠,

然而,我的心碎了,快樂在逝去,

王冠跌落于地。

聽著笑聲中響亮的疊歌,

我們相聚,又別離,

七座山,七條河,

增加著我們的痛苦。

假如,我們不能擁有足夠的

絕望、憂傷、以及這一切,

那么,高傲的言辭將會消滅我們。

然后,我們起身,鞠躬:

希望你們喜歡我們的演出。

所有的贊助商,帶著妻子,

將鼓掌,起立,離去。

他們重返生活的牢籠,

那里,愛的老虎偶爾將會盛怒,

不過,這只野獸已太馴服,不再咬人。

我們將要把那些古怪的人留在門外,

那些將頭戴愚人帽的蠢貨異教徒,

我們傾聽小鈴鐺的響聲,

日日夜夜。

胡桑 譯

告別風(fēng)景

辛波斯卡

我并不責(zé)備春天,

它已再次出現(xiàn)。

我不會責(zé)怪,

因為,年復(fù)一年,

它履行著職責(zé)。

我知道,我的憂傷

并不能阻止新綠。

葉片只在風(fēng)中

俯身。

看到什么東西讓

水邊成叢的榿木沙沙作響,

這不會使我痛苦。

我獲得了一個消息,

那湖泊的堤岸

依然美麗,一如從前——

就像你活著的時候。

我并不怨恨

這景色,

這陽光令人炫目的海灣。

我甚至可以想象,

此刻,

不是我們,而是兩個別的人

坐在倒下的白樺樹干上。

我尊重他們的權(quán)利:

低語,大笑,

陷入幸福的沉默。

我甚至認(rèn)定,

他們被愛綁在一起,

他伸出有力的臂膀

將她摟在懷里。

也許是新孵出的小鳥

在葦叢中窸窣作響。

我真誠地祝愿

他們能夠聽見。

告別風(fēng)景

我并不要求

浪花的變化,

它們時而迅疾,時而遲緩,

并不遵從我的命令。

我對林邊湖水的深度

沒有任何期許,

最初是碧綠,

隨后成為藍(lán),

最后又變得幽暗。

只有一點我并不贊成:

讓我回到這里。

我放棄——

生存的特權(quán)。

我比你活得更久,這已足夠,

足夠我

在遠(yuǎn)方苦苦地思念你。

胡桑 譯

面朝大海,用黑色的眼睛尋找光明。讀睡詩社創(chuàng)辦于2015年11月16日,詩社以“為草根詩人發(fā)聲”為使命,以“弘揚詩歌之精神”為宗旨,即詩的真善美追求、詩的藝術(shù)創(chuàng)新、詩的精神愉悅,F(xiàn)已出版詩友合著詩集《讀睡詩選之春暖花開》《讀睡詩選之草長鶯飛》。詩友們筆耕不輟,詩社砥礪前行,不斷推陳出新,推薦優(yōu)秀詩作,出版優(yōu)質(zhì)詩集,朗誦優(yōu)秀作品,以多種形式推薦詩人作品,讓更多人讀優(yōu)秀作品,體味詩歌文化,我們正在行進(jìn)中!

分享 舉報