亚洲精品久久久久久婷婷,在线观看a级片,亚洲人成网站色www,夜夜爽77777妓女免费看,影音先锋啪啪av资源网站

登錄站點

用戶名

密碼

[名人軼事] 印度詩圣泰戈爾,3死1癡等,悲劇性的曠世愛情

1 已有 484 次閱讀   2020-10-29 10:50
印度詩圣泰戈爾,3死1癡等,悲劇性的曠世愛情 

前記

拉賓德拉納特·泰戈爾,1861年5月7日出生于印度的一個貴族家庭,13歲即開始詩歌創(chuàng)作。1878年赴英國留學(xué),1880年回國專門從事文學(xué)活動,1913年,他以《吉檀迦利》成為第一位獲得諾貝爾文學(xué)獎的亞洲人。

他是中國讀者最喜歡的外國詩人之一,曾三次來華訪問,并與徐志摩,梁啟超,梅蘭芳等藝術(shù)大師結(jié)下了深厚友誼。訪華期間,徐志摩與林徽因,擔(dān)任隨同翻譯。

泰戈爾十分賞識徐志摩的才華,三次訪華,兩次為了徐志摩,并給他取了一個印度名字叫“素思瑪”,徐志摩則稱呼他“老戈爹”。古稀之年的泰戈爾探望徐志摩與陸小曼夫婦時,曾戲稱他們是自己的兒子與兒媳婦。

泰戈爾的浪漫情詩深深觸動了一代代癡男怨女的心,而文如其人,唯有情感豐富者,才能寫出那么多深刻而優(yōu)美的愛情絕唱。即使到了當代,在中國,他的詩集在國外詩歌分類欄目,銷量仍是第一名。

1:懵懂而絕望的初戀

1878年,泰戈爾準備留學(xué)英國,出國之前需要學(xué)習(xí)英語和英國風(fēng)俗,因此他來到孟買,經(jīng)兄長介紹住進一位醫(yī)生家里,而醫(yī)生的女兒安娜(在英國長大,和泰戈爾年齡相仿)則成了泰戈爾的英語老師。安娜被泰戈爾的才華傾倒,而泰戈爾則被她的美麗和善良吸引,兩人也因此播下了愛情的種子。

但,這粒種子并未發(fā)芽。因為要去英國,泰戈爾猶豫了,他沒有跟安娜表白。泰戈爾去英國不久,安娜就被家族逼迫,嫁給了一個比她大20多歲的男人。安娜并不愛他,她喜歡的人是泰戈爾,并因此得了憂郁癥,不到一年就在絕望中死去。

從此,安娜成了泰戈爾一生揮之不去的痛,并寫下了《世界上最遙遠的距離》這首千古絕唱。

世界上最遙遠的距離,不是生與死的距離,

而是我站在你的面前,你卻不知道我愛你。

世界上最遙遠的距離,不是我站在你的面前,

你卻不知道我愛你,而是愛到癡迷卻不能說我愛你。

世界上最遙遠的距離,不是我不能說我愛你,

而是想你痛徹心脾,卻只能深埋心底。

世界上最遙遠的距離,不是我不能說我想你,

而是彼此相愛,卻不能在一起。

世界上最遙遠的距離,不是彼此相愛卻不能在一起,

而是明知道真愛無敵,卻裝作毫不在意。

所以世界上最遙遠的距離,不是樹與樹的距離,

而是同根生長的樹枝,卻無法在風(fēng)中相依。

世界上最遙遠的距離,不是樹枝無法相依,

而是相互瞭望的星星,卻沒有交匯的軌跡。

世界上最遙遠的距離,不是星星沒有交匯的軌跡,

而是縱然軌跡交匯,卻在轉(zhuǎn)瞬間無處尋覓。

世界上最遙遠的距離,不是瞬間便無處尋覓,

而是尚未相遇,便注定無法相聚。

世界上最遙遠的距離,是飛鳥與魚的距離,

一個翱翔天際,一個卻深潛海底。

1880年的某一天,他來到安娜墓前,將深深的懺悔告慰那個愛她的靈魂:“當世界的萬物消失不見了,你卻完全重生在我的憂愁里。我覺得我的生命完成了,男人與女人對于我永遠成了一體!

2:不幸而悲傷的婚姻

22歲,泰戈爾由家庭包辦,和一個叫帕茲達列妮的姑娘結(jié)婚了。而此時,帕茲達列妮只有11歲。她出生在傳統(tǒng)家庭,只念過一年的書,幾乎是個文盲。后來,泰戈爾為帕茲達列妮改名為默勒納莉妮,因為她在思念安娜。

默勒納莉妮并不漂亮,也沒有多少文化,但她從一開始就把丈夫的崇高理想當成自己的追求。她愛泰戈爾,愛他的詩歌,夢想和一切。于是她開始學(xué)習(xí),經(jīng)過努力,她不僅掌握了孟加拉語,同時學(xué)會了英語和梵語。

她還用孟加拉語改寫了梵語的簡易讀本《羅摩衍那》。而且,她還登臺演出了泰戈爾的戲劇《國王和王后》。泰戈爾發(fā)現(xiàn),他的妻子身上擁有安娜的影子。所以開始給她寫詩,進而生活上,情感上都對妻子產(chǎn)生了依賴。也許是蒼天的嫉妒,就這樣幸福地生活了20年,默勒納莉妮因病去世。于是,產(chǎn)生了這首名詩作。

我以數(shù)不清的方式愛你

我的癡心永遠為你編織歌之花環(huán)

親愛的,接受我的奉獻

世世代代以各種方式掛在你的胸前

我聽過的許多古老愛情的故事

充滿聚首的歡樂和離別的悲郁

縱觀無始的往昔

我看見你像永世難忘的北斗

穿透歲月的黑暗

姍姍來到我的面前

從洪荒時代的心源出發(fā)

你我泛舟順流而下

你我在億萬愛侶中間嬉戲

分離時辛酸的眼淚和團圓時甜蜜的羞澀里

古老的愛情孕育了新意

陳腐的愛情而今化為你腳下的灰塵

一切心靈的愛欲、悲喜

一切愛情傳說,歷史詩人寫的戀歌歌詞

全部融合在你我新型的愛情里

在妻子患病期間,泰戈爾整天守在妻子身邊,拒絕任何雇傭。那時還沒有電扇,泰戈爾就一直坐在妻子床邊,為她搖扇子。

妻子死后,泰戈爾通宵達旦地在陽臺上踱來踱去,誰也不見。

3:不是親情,是愛情

除了父親,對泰戈爾影響最大的家人則是五哥喬蒂和五嫂卡丹巴麗。五哥是他思想的引路人,而五嫂則是他情感的開啟者。

泰戈爾的五哥喬蒂是一位激情澎湃的音樂家、詩人。他對泰戈爾支持和影響很大。而他的妻子卡丹巴麗,則是一位豐姿綽約、優(yōu)雅寬厚的女性。她在泰戈爾身上傾注了深深的愛,給他布置出一個精美優(yōu)雅的環(huán)境。兩人之間有一種羅曼蒂克的眷戀。

印度當時盛行童婚,卡丹巴麗嫁給喬蒂的時候只有10歲,比喬蒂小10多歲,比泰戈爾大2歲。她自然能夠與泰戈爾玩得來,他們常在屋頂?shù)臎雠_上作游戲。14歲,泰戈爾母親去世了。失去了母愛,五嫂則成了他情感的寄托。卡丹巴麗也喜愛文學(xué),他們很容易找到共同語言。這一時期泰戈爾寫了很多詩,模仿痕跡很濃,而詩中的女神無疑就是指卡丹巴麗。卡丹巴麗在泰家的16年,正是泰戈爾從少年到青年的成長期。他們不僅有親情,也有友情,還有強烈的柏拉圖式的依戀。

泰戈爾結(jié)婚后的4個月,卡丹巴麗自殺身亡。時年26歲。

五嫂的死對他的打擊非常大,正如他自己后來所說:“在24歲那年,我和死神的相識歷久難忘!倍@首短詩,則融進了他無數(shù)的淚水。

不要不辭而別,我愛。

我看望了一夜,現(xiàn)在我臉上睡意重重。

只恐我在睡中把你丟失了。

不要不辭而別,我愛。

我驚起伸出雙手去摸觸你,

我問自己說:“這是一個夢么?”

但愿我能用我的心系住你的雙足,緊抱在胸前!

不要不辭而別,我愛。

那幾年,泰戈爾的個人生活屢受打擊。1902年妻子逝世,1年后小女兒夭折。父親1905年去世,2年后小兒子死于霍亂;蛟S正是因為這些不了的情緣,泰戈爾一生的作品既浸透著“菩薩低眉”的慈悲,也有“金剛怒目”對理想社會的向往。晚年,泰戈爾在回憶錄里有這樣的表述:“自然之美在我的淚眼前呈現(xiàn)出更加深刻的意義。卡丹巴麗的離去將我推到必要的距離,從整體上來看詩歌、人生和世界!

4:17年,柏拉圖式的,痛苦而美好的異國曠世情

1913年,泰戈爾獲得了諾貝爾文學(xué)獎,這是世界最高級別的文學(xué)獎。1914年,法國作家安德烈.紀德在巴黎出版了法文版《吉檀迦利》,這使24歲的阿根廷女作家奧坎波,有機會接觸泰戈爾的代表作。當時,她婚姻遭遇挫折,心緒迷茫。捧著《吉檀迦利》,奧坎波的心被征服了。恰如詩人所云:“那時,我還沒有為你的到來做好準備,我的國王;你就像一個平凡的陌生人,不請自來,主動地進到了我的心房。從此,在我生命流逝的無數(shù)時光里,蓋上了你永恒的印記!

10年后,泰戈爾抵達阿根廷。由于長途顛簸和水土不服,泰戈爾病了,需要靜養(yǎng)。這對34歲的奧坎波而言,無疑是親近心中偶像的天賜良機。她租下了普拉特河畔的桑伊斯德羅別墅,讓泰戈爾入住。在近兩個月的時間里,泰戈爾和奧坎波這對忘年交的感情迅速升溫。泰戈爾病愈后本想離開,但禁不住奧坎波的熱情挽留又住了一段時間。為此,奧坎波還變賣了一顆寶石以作別墅的租金。

1925年1月3日,泰戈爾揮別奧坎波,乘船離開了阿根廷。奧坎波把泰戈爾在別墅坐過的扶手椅贈送給他,后者把這件禮物帶回印度,并始終不離不棄,直至人生終點。請細讀泰戈爾的這首詩歌吧:

假如我今生無緣遇到你,

就讓我永遠感到恨不相逢

讓我念念不忘,

讓我在醒時夢中

都懷帶著這悲哀的苦痛。

當我的日子在世界的鬧市中度過,

我的雙手捧著每日的贏利的時候,

讓我永遠覺得我是一無所獲——

讓我念念不忘,

讓我在醒時夢中

都懷帶著這悲哀的苦痛。

當我坐在路邊疲乏喘息,

當我在塵土中鋪設(shè)臥具,

讓我永遠記著前面還有悠悠的長路

讓我念念不忘,

讓我在醒時夢中

都懷帶著這悲哀的苦痛。

當我的屋子裝飾好了、

蕭笛吹起、歡笑聲喧的時候,

讓我永遠覺得我還沒有請你光臨

讓我念念不忘,

讓我在醒時夢中

都懷帶著這悲哀的苦痛。

分開后,他們之間經(jīng)常通信,1930年,奧坎波來到巴黎,幫助泰戈爾舉辦個人畫展。此后,兩人再也沒有見面。

一個在亞洲,一個在南美,一輩子只遇見兩次,年齡相差29歲。

最終,奧坎波與泰戈爾演繹了一場痛苦而深厚的柏拉圖式的跨國愛情。

這場愛情,慰藉了他17年的孤獨歲月——

直到人生的謝幕。

最后,請允許我用泰戈爾的一首名詩作為終結(jié)。

我聽見回聲,來自山谷和心間

以寂寞的鐮刀收割空曠的靈魂

不斷地重復(fù)決絕,又重復(fù)幸福

終有綠洲搖曳在沙漠

我相信自己

生來如同璀璨的夏日之花

不凋不敗,妖冶如火

承受心跳的負荷和呼吸的累贅

樂此不疲

我聽見音樂,來自月光和胴體

輔極端的誘餌捕獲飄渺的唯美

一生充盈著激烈,又充盈著純?nèi)?/p>

總有回憶貫穿于世間

我相信自己

死時如同靜美的秋日落葉

不盛不亂,姿態(tài)如煙

即便枯萎也保留豐肌清骨的傲然

玄之又玄

我聽見愛情,我相信愛情

愛情是一潭掙扎的藍藻

如同一陣凄微的風(fēng)

穿過我失血的靜脈

駐守歲月的信念

我相信一切能夠聽見

甚至預(yù)見離散,遇見另一個自己

而有些瞬間無法把握

任憑東走西顧,逝去的必然不返

請看我頭置簪花,

一路走來一路盛開

頻頻遺漏一些,

又深陷風(fēng)霜雨雪的感動

般若波羅蜜,一聲一聲

生如夏花,死如秋葉

還在乎擁有什么

(本文部分資料,詩歌來源于網(wǎng)絡(luò)收集。感謝熱愛詩歌的每個人)

分享 舉報