亚洲精品久久久久久婷婷,在线观看a级片,亚洲人成网站色www,夜夜爽77777妓女免费看,影音先锋啪啪av资源网站

登錄站點

用戶名

密碼

[詩詞歌賦] 蘭波詩歌《醉舟》解析

2 已有 189 次閱讀   2021-01-06 09:10
蘭波詩歌《醉舟》解析 

詩者推薦語:本文有助于重新認識現(xiàn)代詩歌,詳細解析了蘭波詩歌《醉舟》,值得一讀。正文內(nèi)容3445字,請耐心看完,會有幫助!

《醉舟》

當我順著無情河水只有流淌,

我感到纖夫已不再控制我的航向。

吵吵嚷嚷的紅種人把他們捉去,

剝光了當靶子,釘在五彩樁上。

所有這些水手的命運,我不管它,

我只裝運佛蘭芒小麥、英國棉花。

當纖夫們的哭叫和喧鬧消散,

河水讓我隨意漂流,無牽無掛。

我跑了一冬,不理會潮水洶涌,

比玩的入迷的小孩還要耳聾。

只見半島們紛紛掙脫了纜繩,

好象得意洋洋的一窩蜂。

風(fēng)暴祝福我在大海上蘇醒,

我舞蹈著,比瓶塞子還輕,

在海浪——死者永恒的搖床上

一連十夜,不留戀信號燈的傻眼睛。

綠水滲透了我的杉木船殼,——

清甜賽過孩子貪吃的酸蘋果,

洗去了藍的酒跡和嘔吐的污跡,

沖掉了我的鐵錨、我的舵。

從此,我就沉浸于大海的詩——

海呀,泡滿了星星,猶如乳汁;

我飽餐青光翠色,其中有時漂過

一具慘白的、沉思而沉醉的浮尸。

這一片青藍和荒誕、以及白日之火

輝映下的緩慢節(jié)奏,轉(zhuǎn)眼被染了色——

橙紅的愛的霉斑在發(fā)酵、在發(fā)苦,

比酒精更強烈,比豎琴更遼闊。

我熟悉在電光下開裂的天空,

狂浪、激流、龍卷風(fēng);我熟悉黃昏

和象一群白鴿般振奮的黎明,

我還見過人們只能幻想的奇景!

我見過夕陽,被神秘的恐怖染黑,

閃耀著長長的紫色的凝輝,

照著海浪向遠方滾去的微顫,

象照著古代戲劇里的合唱隊!

我夢見綠的夜,在眩目的白雪中

一個吻緩緩地漲上大海的眼睛,

聞所未聞的液汁的循環(huán),

磷光歌唱家的黃與藍的覺醒!

我曾一連幾個月把長浪追趕,

它沖擊礁石,恰象瘋狂的牛圈,

怎能設(shè)想瑪麗亞們光明的腳

能馴服這哮喘的海洋的嘴臉!

我撞上了不可思議的佛洛里達,

那兒豹長著人皮,豹眼混雜于奇花,

那兒虹霓繃得緊緊,象根根韁繩

套著海平面下海藍色的群馬!

我見過發(fā)酵的沼澤,那捕魚簍——

蘆葦叢中沉睡著腐爛的巨獸;

風(fēng)平浪靜中驟然大水傾瀉,

一片遠景象瀑布般注入渦流!

我見過冰川、銀太陽、火炭的天色,

珍珠浪、棕色的海底的擱淺險惡莫測,

那兒扭曲的樹皮發(fā)出黑色的香味,

從樹上落下被臭蟲嚙咬的巨蛇!

我真想給孩子們看看碧浪中的劍魚——

那些金燦燦的魚,會唱歌的魚;

花的泡沫祝福我無錨而漂流,

語言難以形容的清風(fēng)為我添翼。

大海--環(huán)球各帶的疲勞的受難者

常用它的嗚咽溫柔地搖我入夢,

它向我舉起暗的花束,透著黃的孔,

我就象女性似的跪下,靜止不動……

象一座浮島滿載金黃眼珠的鳥,

我搖晃折腰船鳥糞、一船喧鬧。

我航行,而從我水中的纜繩間,

浮尸們常倒退著漂進來小睡一覺!……

我是失蹤的船,纏在大海的青絲里,

還是被風(fēng)卷上飛鳥達不到的太虛?

不論鐵甲艦或漢薩同盟的帆船,

休想把我海水灌醉的骨架釣起。

我只有蕩漾,冒著煙,讓紫霧導(dǎo)航,

我鉆破淡紅色的天墻,這墻上

長著太陽的苔蘚、穹蒼的涕淚,——

這對于真正的詩人是精美的果醬。

我奔馳,滿身披著電光的月牙,

護送我這瘋木板的是黑壓壓的海馬;

當七月用棍棒把青天打垮,

一個個灼熱的漏斗在空中掛!

我全身哆嗦,遠隔百里就能聽得

那發(fā)情的河馬、咆哮的漩渦,

我永遠紡織那靜止的蔚藍,

我懷念著歐羅巴古老的城垛!

我見過星星的群島!在那里,

狂亂的天門向航行者開啟:

“你是否就睡在這無底深夜里——

啊,百萬金鳥?啊,未來的活力?”

可是我不再哭了!晨光如此可哀,

整個太陽都苦,整個月亮都壞。

辛辣的愛使我充滿醉的昏沉,

啊,愿我龍骨斷裂!愿我葬身大海!

如果我想望歐洲的水,我只想望

馬路上黑而冷的小水潭,到傍晚,

一個滿心悲傷的小孩蹲在水邊,

放一只脆弱得象蝴蝶般的小船。

波浪啊,我浸透了你的頹喪疲憊,

再不能把運棉輪船的航跡追隨,

從此不在傲慢的彩色旗下穿行,

也不在躉船可怕的眼睛下劃水!

飛白 譯

解析

這里要談?wù)摰氖翘m波最著名的詩歌,《醉舟》(1871年)。他寫下這首詩時并沒見過詩中煥發(fā)光彩的異國海洋和土地。有人設(shè)想,他是從帶插畫的雜志中得到靈感,描繪出那些圖像的。也許確實如此,但是這僅能說明人們可以從這首詩歌本身中讀出什么來。它與任何真實狀況都毫無關(guān)聯(lián)。一種具有暴力并施展其暴力的幻想創(chuàng)造了一幅高燒時才會看到的景象:被過分拉張的、旋轉(zhuǎn)著的、完全非現(xiàn)實的空間。文學(xué)研究習(xí)慣于指出詩中借自其他詩人的細節(jié)。然而這種借用——其實是轉(zhuǎn)化——并不能掩蓋這一事實:這首詩有完全屬于自己的力量中心。有人將這中心與維克多•雨果的《盈滿的天空》(出自《歷代傳說)相比:兩者中都出現(xiàn)了沖向天空的小舟。然而在雨果筆下,大量的圖像都是為了表現(xiàn)對進步和幸福的庸常激情!蹲碇邸穮s最終走向了一個孤獨而受挫敗者的破壞性自由。這首詩的運動構(gòu)成除了蘭波自己以外再沒有先例。在《奧菲利亞》中已經(jīng)嶄露的將有限者提升為無限者的行動這時已經(jīng)成為了極端卻合理的超拔。

這一超拔過程的載體是一只小舟。雖然沒有明說,但是不容誤解的是,這一過程同時也是詩歌主體的行為。圖像內(nèi)容具有如此猛烈的強力,以至于小舟和人之間的象征性合一只有在整體的運動過程中才能得以辨識。運動著的內(nèi)容本身是可見的、得到精確描述的細節(jié)。這些圖像變得越是陌生和非現(xiàn)實,它們的語言就越是感性化。那種將整個文本作為絕對隱喻的詩歌技巧,使詩歌得以只敘說小舟,而不敘說被象征的我。這種做法有多么大膽,可以從以下軼事看出來,蘭波將這首詩讀給邦維爾聽,后者覺得有所不足的是,這首詩可惜沒有以“我是一只小舟…”開始。他沒有理解,這里的隱喻不再是單純的比喻手法,它創(chuàng)造了一種身份認同。絕對隱喻始終是后代詩歌中一種占主導(dǎo)地位的風(fēng)格手段。就蘭波自己而言,絕對隱喻是與他詩歌創(chuàng)作的一個基本特征相符的,這一特征在后文中會以“感性非現(xiàn)實”這一關(guān)鍵詞加以論述。

《醉舟》是一種獨一無二的擴展行為。間或也安插了停頓,但是在這之后擴展得到了新的急劇推進,在某些詩句中達到了混亂的爆發(fā)。這一過程是以某種寧靜開始的,起初還只是順流漂蕩。但即使是這種安靜也是以一種排斥為前提的:小舟不再關(guān)心它在岸邊死去的船員。然后一切牢固之物迅速消散。順流而下演變成了在風(fēng)雨海濤中破碎的小舟的舞蹈,小舟漂過了所有的國土。這是在綠色的多個深夜里,在腐敗和危險中,在死亡符號和“唱歌的磷火”籠罩下的舞蹈,向上拋入鳥雀絕跡的穹宇,在磚紅色的天空上砸出洞來——直到轉(zhuǎn)折出現(xiàn):對歐洲的鄉(xiāng)思。但是鄉(xiāng)思不再引人回到故鄉(xiāng)。小舟獲得短暫的田園曲,來自一個在黃昏的香氣里在水池邊玩耍的孩子。然而這終究是無望的夢境。因為小舟呼吸過海洋與星辰群島的遼闊,深知自己會因為歐洲的狹小而敗壞。正如詩歌開端時的寧靜中包含了排斥,在詩尾處,疲憊的安寧則收容了之前詩節(jié)中毀滅性的爆炸。這是強弩之末的寧靜,是在無限中沉舟的寧靜,也是有限物無能為力的寧靜。

這首詩表現(xiàn)出了詩句技巧的高度準確性。它也包含了簡單的句子結(jié)構(gòu),給予所表述的內(nèi)容一種形式上的透明感。其爆破力不是來自于句法,而是來自于觀念。的確,爆破力越是與句子組接形成一種形式上的不和諧,就越劇烈。觀念本身是幻想的日珥,那幻想不僅僅是一個詩節(jié)接一個詩節(jié),而且也是一個詩行接一個詩行,有時甚至在一個詩行之中,在遙遠和狂野上累計更多的遙遠和狂野。這些圖像彼此之間并沒有內(nèi)在關(guān)聯(lián)。沒有一個圖像是依照必然性從另一個圖像中產(chǎn)生的,由此形成了一種隨意性,這使得整段詩節(jié)都可以相互調(diào)換。另外更增強效果的是,單個的圖像組合式來自最對立之物的混合,來自現(xiàn)實中不可統(tǒng)一之物的結(jié)合,來自美與令人憎惡者、松散者與迷人者的結(jié)合,也來自專業(yè)術(shù)語,尤其是航海術(shù)語的特殊使用。在一個尚且沒有被毀掉的句法結(jié)構(gòu)中醞釀出了混沌。

但即使是這混沌也是有一種段落劃分的。運動方向的重要再次超過了運動著的內(nèi)容。詩歌的動力賦予了圖像隨意而彼此無關(guān)的出場,因為它們只是獨立化了的運動的載體。這些運動本身清楚地體現(xiàn)為三種行動方式:排斥和反叛,突破以致無法量度,沉入毀滅的寂靜。它們不僅僅是《醉舟》中的運動構(gòu)成,也是蘭波整個創(chuàng)作的運動模式。在許多細節(jié)上,詩歌內(nèi)容上的混沌已經(jīng)無法進行解釋了。但是這樣的抒情詩,如果深入鉆研其運動構(gòu)成,是可以解釋的。另一個由此得到的合理結(jié)果就是,這些抒情詩變得日益抽象。抽象的概念,就其在這里的使用而言,并不是局限在不可直觀、沒有對象的意義上。它更多地是描述這樣一些詩行、詩段和詞句,它們自給自足,是純粹的語言動力機制,借助該機制讓內(nèi)容之間可能的現(xiàn)實聯(lián)系被摧毀成無法理解之物,或者讓其根本無法出現(xiàn),F(xiàn)代抒情詩的很大一部分,尤其是那些與蘭波的詩歌類型相近的詩歌,都遵循這一點。

就蘭波本身而言,三重運動構(gòu)成表現(xiàn)出了他與現(xiàn)實以及與超驗性的關(guān)系:翻騰攪拌地將現(xiàn)實變異,渴求著奔赴遠方,終止于失敗,因為現(xiàn)實太狹窄,而超驗世界太空洞。其散文中有一句話用一連串概念對此作了總結(jié):“宗教上的或者自然的神秘主義,死亡,誕生,未來,過去,創(chuàng)世,虛無!痹谶@一串概念中,最后一個是虛無。

文/胡戈•弗里德里希 譯/李雙志

胡戈•弗里德里希(1904一1978)德國著名羅曼語語文學(xué)家,弗賴堡大學(xué)教授。他致力于研究經(jīng)典文學(xué),著作等身,《現(xiàn)代詩歌的結(jié)構(gòu)》堪稱現(xiàn)代詩歌研究的里程碑式作品。他又是一位出色的演說家,善于在課堂上以細膩的語言與深入淺出的表達來打動聽眾。另著有《法國小說的三位大師:司湯達、巴爾扎克、福樓拜》(1939)、《〈神曲〉中的法的形而上學(xué)》(1941)、《蒙田》(1948)、《意大利抒情詩諸時代》(1964)、《論翻譯藝術(shù)》(1965)等。

讀書摘錄,僅供交流學(xué)習(xí),版權(quán)歸原作者所有

分享 舉報